De online vertaalmachine

Friese vertaalmachine

Overal ter wereld worden verschillende talen gesproken, maar per taal krijg je ook nog te maken met verschillende dialecten. Dat kan behoorlijk lastig zijn. In ons land zijn meer dan 250 dialecten, hoewel dat erg lastig te meten is. Een exact getal is daarom zeker niet te geven. Deze dialecten kunnen zorgen voor problemen. Bedenk maar eens dat iemand uit Groningen het maar lastig vindt om iemand uit Amsterdam te begrijpen, net als andersom. Dit kan zorgen voor miscommunicatie. Een ander voorbeeld is het dialect uit Friesland, hoewel het officieel geen dialect genoemd wordt. Het Fries is namelijk een echte taal die voor veel mensen lastig te begrijpen is, daarom zou een Friese vertaalmachine best ideaal zijn.

De Friese taal

Er zijn in Nederland maar liefst 440.000 mensen die deze taal spreken.
Aan dit grote getal te zien, wordt het steeds belangrijker om een goede vertaalmachine te gebruiken. Er zijn namelijk ook ontzettend veel mensen die de Friese taal erg goed kunnen spreken, maar het is dan ook duidelijk te merken dat ze uit Friesland komen wanneer zij Nederlands praten. Het accent hoor je waarschijnlijk altijd wel en het kan er zelfs voor zorgen dat je het Nederlands alsnog niet begrijpt. Dit kan zorgen voor vervelende maar vooral lastige situaties.

De Friese taal bestaat ontzettend lang. De taal is ontstaan in ongeveer 1100 na Christus. De Friese taal hoort bij de Germaanse talen, waarvan ook Nederland deel uitmaakt. Andere talen die hierbij horen zijn Engels, Zweeds, Noors, Deens, IJslands en Jiddisch. Een redelijk grote groep dus.

Dat de Friese taal onduidelijk is voor de rest van Nederland, is erg logisch. Bovendien is het niet alleen het Fries dat zorgt voor miscommunicatie, maar ook andere dialecten zoals het dialect uit Groningen, Amsterdam, Den Haag en ga zo maar door. Gelukkig is er nu een oplossing van het probleem waar zowel de Friesen als de rest van Nederland soms mee te maken heeft.

Friese vertaalmachine

Een Friese vertaalmachine zou de beste oplossing zijn. Er zijn meerdere redenen waarom een Friese vertaalmachine een goed idee zou zijn om mensen te helpen met het begrijpen en vertalen.

Ten eerste zijn er veel bedrijven die met elkaar samenwerken. Onze dialecten kunnen hierbij een probleem vormen. Er zijn namelijk veel mensen die Fries spreken, maar die het lastig vinden om alles in correct Nederlands te zeggen. Bovendien moet de communicatie tussen bedrijven natuurlijk altijd zo optimaal mogelijk zijn. Er moeten geen fouten worden gemaakt omdat de werknemers niet in staat waren om elkaar te verstaan. Dit is dan reden één om te kiezen voor een vertaler voor niet alleen Friese woorden, maar ook voor Friese zinnen. Op deze manier kan degene die met een Fries praat of heeft gepraat, altijd voor de zekerheid nakijken of het allemaal klopt dankzij de vertaalmachine.

Fries op school

Een ander probleem is het gebruik van de Friese taal op scholen. Je kunt er namelijk vanuit gaan dat ontzettend veel scholen alleen maar docenten hebben die Fries spreken. Geen probleem voor de leerlingen die dit ook kunnen, maar een groot probleem voor de kinderen die het niet kunnen, en ook dat komt natuurlijk voor. Niet iedereen in Friesland heeft deze taal onder de knie en het is niet de bedoeling dat kinderen die de taal niet kunnen, achter komen te lopen of zelfs slechtere cijfers halen omdat zij niet hebben begrepen wat er werd gezegd. Zo zijn er bijvoorbeeld ook veel studenten in Friesland, die hier officieel niet vandaan komen. Zij zullen de Friese taal toch echt moeten verstaan. Na een tijdje zal een scholier of student dit wel onder de knie krijgen, maar het is ook in het begin belangrijk dat een student of scholier het allemaal kan verstaan. De Friese vertaalmachine kan daarbij de uitkomst bieden.

Ten slotte is de Friese vertaalmachine natuurlijk ook handig voor mensen die familie of vrienden hebben in Friesland en die graag goed met elkaar willen communiceren. Op deze manier is het ook nog eens makkelijker om steeds beter Fries te kunnen leren. Je kunt meteen opzoeken wat je niet weet. Je kunt het ook zien als leuke uitdaging waarbij de vertaalmachine de beste hulp kan bieden. Het leren van een nieuwe taal kan ook ontzettend leuk zijn! Met een Friese vertaalmachine moet je natuurlijk Friese woorden vertalen, maar ook Friese zinnen moet mogelijk zijn zodat het echt allemaal duidelijk is. De meest belangrijke optie is Fries > Nederlands vertalen, maar het zou zeker niet overbodig zijn om de optie Nederlands > Fries in te stellen. Op deze manier kun je ook nog eens zelf leren hoe je kunt antwoorden in het Fries. Al met al dus genoeg redenen waarom het belangrijk is om een Friese vertaalmachine te maken. Gemakkelijk en bovendien is een vertaalmachine qua gebruik voor iedereen mogelijk. Geen onhandig gedoe meer met woordenboeken maar het even snel intypen en meteen weten wat er gezegd is. De Friese vertaalmachine moet er dus zeker komen omdat het simpelweg kan zorgen voor minder problemen.